상세정보
한자속의 영어
- 저자
- 언어 연구회
- 출판사
- 랭컴
- 출판일
- 2010-04-10
- 등록일
- 2011-03-15
- 파일포맷
- PDF
- 파일크기
- 8MB
- 공급사
- 웅진OPMS
- 지원기기
-
PC
PHONE
TABLET
프로그램 수동설치
뷰어프로그램 설치 안내
책소개
한자는 물건의 모양을 본뜬 상형 문자이지만 대부분은 여러 개의 상형 문자를 조합하여 만들어진 문자다. 이렇게 조합으로 만들어진 한자와 영어 동음이의어 단어들은 비슷한 점이 많다. 이 책은 한자의 조합과 비슷한 발상을 가진 영어 동음이의어 단어들을 비교하였다.
여기에 사용된 영어 단어들은 동음이의어들이다. 단순한 동음이의어들이 아니라 철자가 유사하면 모두 동음이의어로 가정하였다. 예를 들어 band, bend, bind, bond, bundle 과 같이 모음이 교체하는 단어들은 모두 철자가 유사한 단어이므로 동음이의어로 간주했다. (발음이 유사한 영어 단어들 역시 철자가 다르더라도 동음이의어로 간주했다. 문자가 없었던 인류 초기의 시대에 단어의 발음이 유사한 단어들은 동음이의어였을 가능성이 있기 때문이다.)
저자소개
공익적인 콘텐츠를 기획 발굴하고 유통시키는 사회적 출판기획가(So- cial Publisher)이자 커뮤니케이션을 통해 사회변혁을 꿈꾸는 저술가로서의 실험을 지속해오고 있다. 고려대에서 한국사를 전공하며 과거와 현재를 통시적으로 바라보는 훈련을 했고, 고려대 국제대학원에서는 현재와 미래를 통합적으로 분석하는 경험을 가졌다. 지난 2008년에는 반기문 UN사무총장 방한팀 언론담당관으로 활동했다. 헤리티지재단 객원연구원, 유엔사무국 컨설턴트 등을 역임했으며, 국제사회에서 한국을 이끌 차세대 리더로 주목받고 있다. 비전과 리더십, 글로벌 시대의 핵심 역량 등 다양한 주제로 경희대학교, 고려대학교, 동국대학교, 서강대학교, 숙명여자대학교, 조선대학교, KAIST, 한동대학교, 한국산업기술대학교 등에서 강의를 하였다. 현재 ‘청년역량개발’프로젝트와 워크숍을 진행하고 있다. 유엔산하 기구‘유엔거버넌스센터’에서 홍보담당관으로 근무하고 있으며 『유엔사무총장』과 『한국인이 아닌 세계인으로 성공하라』, 『유엔에서 일하고 싶어요』 등 6권의 책을 쓰거나 번역한 바 있다.
목차
1. 병(病 병, 앓다), 병상(病床) 8
2. 상(象 코끼리, 모양, 본뜨다) 40
3. 안(安 편안하다), 안락(安樂) 66
4. 인(人 사람) 94
5. 풍(風 바람, 습속, 경치), 태풍(颱風) 133
6. 제(際 사귀다, 교제하다), 교제(交際) 159
7. 난(難 재앙, 나무라다), 재난(災難) 183
8. 복(伏 엎드리다, 굴복하다), 굴복(屈伏) 203
9. 동(洞 골, 굴), 동굴(洞窟) 225
10. 최고(最高), 최(最 우두머리, 제일) 251
11. 군(君 임금) 272
12. 아버지 부(父) 303